2022年, 第2期 刊出日期:2022-04-25
  

  • 全选
    |
    外语教学
  • 张文忠, 孙有中
    外语界. 2022, 0(2): 2-7.
    摘要 ( ) 可视化 收藏
    本文以首批入选外语类国家级一流本科专业建设点的25种专业167个建设点为例,考察《外国语言文学类教学质量国家标准》有关“实践教学环节”规定和要求的贯彻落实情况。对这些专业建设点的人才培养方案分析结果显示,不同语种专业点对实践教学环节设置的理解和要求各不相同,同一语种内不同专业点的理解和要求同样存在差异。文章就一流本科专业建设点如何开展实践教学、培养思辨能力和创新能力提供了案例阐释和具体建议,并提出探索实践教学中的劳动教育。
  • 苏芳, 杨鲁新
    外语界. 2022, 0(2): 8-15.
    摘要 ( ) 可视化 收藏
    本研究采用民族志个案研究方法,探究了5位外语专业本科新生两个学期的学术素养社会化过程和影响因素。研究发现,外语专业本科新生的学术素养社会化具有阶段性特征,在实践阶段经历了艰难起步、探索发现和丰硕收获等子阶段。学术素养社会化受宏观社会文化环境、中观学校与课堂环境、微观个体因素的共同影响,是一个复杂动态变化过程。研究进而尝试构建了学术素养社会化模型。
  • 徐捷, 张殿峰, 李延来
    外语界. 2022, 0(2): 16-23.
    摘要 ( ) 可视化 收藏
    本研究基于超语言及其教学理论,分析了双语教学的师生互动和语言习得机制,提出了超语言视角下的双语教学模式,阐释了教学模式的必要教学环节和优势,剖析了超语言经验库的结构和内容,并且基于经验库建构规律划分了双语教学发展阶段。该双语教学模式可为我国外语师生的教学互动实践提供一定启示。
  • 专家学者论坛
  • 金艳, 揭薇, 王伟
    外语界. 2022, 0(2): 24-32.
    摘要 ( ) 可视化 收藏
    语言能力标准在测试中的重要用途之一是为考试分数提供明确、清晰的解释,使考试分数更有意义,考试使用更加合理。为推动大学英语四、六级考试改革,特别是考试分数解释和分数报告改革,全国大学英语四、六级考试委员会开展了四、六级考试与国际标准《欧洲语言共同参考框架》、国家标准《中国英语能力等级量表》的对接研究。本研究报告了对接研究的意义、设计、实施和结果,探讨了对接研究对完善我国自主开发的语言能力量表和语言考试的启示,并对考试与标准对接研究的方法和实施提出了建议。
  • 大学校本英语考试研究(栏目主持人:常辉)
  • 朱正才, 李俊敏, 黄韶
    外语界. 2022, 0(2): 33-40.
    摘要 ( ) 可视化 收藏
    本文首先讨论了大学英语课程定位、大学校本英语考试性质和能力目标等相关问题。然后,文章以上海交通大学英语水平考试为例,从分数的常模参照、标准参照、分数的跨考次可比性等方面论述了校本英语考试的分数解释框架,主要包括卷面分数含义和学业诊断作用、常模参照分数计算方法、分数等级与“能做”说明、同一次考试中两份不同难度试卷(如初中级和中高级)的分数链接,以及跨考次的两份试卷的分数等值。最后,文章对分数使用和分数“误用”提出了建议与忠告。
  • 张利东, 朱一清
    外语界. 2022, 0(2): 41-48.
    摘要 ( ) 可视化 收藏
    本研究以上海交通大学英语水平考试的汉译英试题为例,探讨了AI自动评分原理与机制,并基于大规模考试数据验证其评分效度。研究发现,AI自动评分结果与人工评分相关系数可达0.76,两种评分结果的均值无显著性差异,但在高分段和低分段人工评分的质量更高。本研究还对AI自动评分在大规模考试中应用的可行性以及目前存在的若干问题进行了探讨。
  • 赵勇, 陆元雯, 常辉
    外语界. 2022, 0(2): 49-55.
    摘要 ( ) 可视化 收藏
    为满足上海交通大学英语教学和测试的需求,我们以COCA语料库词表为主要选词依据,同时参照BNC和JDEST语料库词表,制定了上海交通大学英语水平考试10 000词词表。本文主要介绍该词表的研制背景和目的,分析大学英语教学大纲词表的不足,提出词表制定的依据和方法,阐释词表的具体制定步骤和过程,并探讨词表对我国大学英语教学和校本考试的影响。
  • 贾蕃, 孔瑜琦, 易红
    外语界. 2022, 0(2): 56-62.
    摘要 ( ) 可视化 收藏
    本研究考察上海交通大学英语水平考试对理工科学习者的影响。研究在考试前后收集了263名学习者的调查问卷,并对其中6名学习者和4名教师进行了半结构式访谈。研究发现,学习者对交大水平考试整体评价较高;交大水平考试对学习者的学习方法和学习结果都产生显著影响。由于试题难度具有一定挑战性,部分学习者的自信心受到一定程度的负面影响。研究进而探讨了交大水平考试产生积极反拨效应的原因,为校本考试的后续改革与发展提供思路。
  • 翻译教学
  • 李双燕, 孙晔芃, 李欣春
    外语界. 2022, 0(2): 63-71.
    摘要 ( ) 可视化 收藏
    全球化与本地化的快速发展使技术写作与翻译成为语言服务链中相互融合的关键环节。本研究调研技术写作与翻译在我国行业实践中的融合,发现二者存在不同程度和不同方式的融合,但效果欠佳。研究也调研了高校与企业对技术写作各项能力的定位,发现双方存在认知差异。未来高校应把握新兴学科“国际语言服务”的发展机遇,通过多种举措培养兼具技术写作与翻译能力的国际语言服务人才,助力企业实施全球化战略,加强中国品牌形象与国际传播能力建设。
  • 王少爽, 邹德艳
    外语界. 2022, 0(2): 72-79.
    摘要 ( ) 可视化 收藏
    学习评价是翻译技术课程的重要环节,对学生的技术学习具有检验与促进作用。本文基于《普通高等学校本科翻译专业教学指南》的指导思想,在建构主义学习理论的观照下,阐释翻译技术学习评价的概念内涵,剖析翻译技术课程的学习评价困境,尝试以微信公众号作为学生技术学习成果的发布平台,探索新媒体环境下翻译技术学习评价模式的创新。该模式旨在引导学生由作业思维转向作品思维,从被动学习转向主动学习,增强翻译技术学习的获得感和成就感,提升学生的翻译技术素养,同时注重新媒体环境下学生的媒介信息素养、问题解决能力、内容生产能力培养。
  • 王巍巍, 王轲, 张昱琪
    外语界. 2022, 0(2): 80-87.
    摘要 ( ) 可视化 收藏
    本研究基于《中国英语能力等级量表》(CSE)的口译量表,运用人工智能(AI)技术研发了可以应用于口译教、学、测的口译自动评分系统。初步数据显示,AI算法模型1.0和人类评审在同质口译学生群体中打分的Pearson相关系数为0.95。对于不同应用场景中的异质口译学生群体,在人类评审一致性较高的情况下,AI模型的分值在一定范围内波动。研究认为,利用AI算法模型实现口译量表工具化、开展口译自动评分具有一定的可行性。
  • 李笔豪, 张祎, 邹兵
    外语界. 2022, 0(2): 88-96.
    摘要 ( ) 可视化 收藏
    本研究基于技术接受模型,对教师和学生就交替传译在线教学效果进行问卷调查与半结构化深度访谈。研究发现:(1)交传在线教学效果不及线下教学,但总体良好,尤其是教学准备与知识教学环节;(2)交传技能教学效果不甚理想,笔记训练最为突出;(3)在线模式下,教学资源利用率与共享率较线下大幅提升;(4)教师能够灵活完成教学过程中的各个环节,有主有次地调用多种平台辅助交传教学。未来可将知识与技能模块耦合的教学模式应用、多功能一体化平台构建、交互式口译在线教学社区建设作为突破口,合力推动口译在线教学发展迈向新台阶。